本站注册 找回密码

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 4805|回复: 0

每日一诗:我的一生

[复制链接]
发表于 2015-3-21 17:39:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
Y2AKN3MU]SWHV{S64O]LHQM.jpg

我的一生

作者:博尔赫斯(阿根廷)
译者:陈东飙

这里又一次,饱含记忆的嘴唇,
独特而又与你们的相似。
我就是这迟缓的强度,一个灵魂。
我总是靠近欢乐,
也珍惜痛苦的爱抚。
我已渡过了海洋。
我已经认识了许多土地;我见过一个女人
和两三个男人。
我爱过一个高傲的白人姑娘,
她拥有西班牙的宁静。
我见过一望无际的郊野,
西方永无止境的不朽在那里完成。
我品尝过众多的词语。
我深信这就是一切,而我也
再见不到再做不出新的事情。
我相信我日日夜夜的贫穷与富足,
与上帝和所有人的相等。

      在《我的一生》中,博尔赫斯的每一句总结都对应着不同的人生体验。“我就是这迟缓的强度,一个灵魂”,现实中博尔赫斯高寿,但晚年双目失明,对于一个嗜好阅读的人来说,无疑是一个严重的打击,考验他灵魂的强度。“我已渡过了海洋”,博尔赫斯幼时随家庭从布宜诺斯艾利斯到欧洲,后来又从欧洲回到布宜诺斯艾利斯,越过大西洋,“渡过海洋”是喻指,也是实指。“我品尝过众多的词语”,点出了诗人一生中大多数时光消磨的重点:词语文字的琢磨和周旋。
      很久之前,听一位朋友说,在一个人临死之前,不会去想自己得过什么奖,赚了多少钱,名利的意义都已经烟消云散,他会想到自己去过多少地方、品尝过多少美食、玩过什么好玩的,来确认人生没有虚度。这样人生观颇为真实,且与大诗人博尔赫斯也不谋而合了,因为将《我的一生》这些精致的诗句翻译成通俗的表达,其实也就是:哭过、笑过(我总是靠近欢乐,也珍惜痛苦的爱抚),见过、爱过(我爱过一个高傲的白人姑娘……我见过一望无际的郊野)、享受过(品尝过众多的词语)。最后和所有伟大和平凡的人一样,回归尘土,“和所有人的相等”。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 本站注册 微信登录

本版积分规则

QQ|平台简介|联系方式|太极教学|太极用品|传承谱系| 创始人刘洪奇

快速回复 返回顶部 返回列表